Lectii de limba romana

Hidrocentrala;208967 said:
Consider ca.... limba noastra va fi inca mult timp o limba "limitata" in spatiu...si va fi pusa mereu in ipostaza de a fi utilizata la intimplare...
O limba exacta.... ca o stiinta exacta....
"A face un cadou"...sa-i spui cuiva, care nu cunoaste limba, ca acest gind, poate fi redat in 4 cuvinte ...i-ar trece pofta sa se mai intereseze ca s-o invete...
Sintem incorsetati de veacul 19, poate,dar cit trebuie sa mai asteptam ca sa mai apara cite-un geniu.... sa ne invete cum sa ne dezvoltam limba...limba noastra de comunicare...
Cei care cunosc alte limbi,mai ales acelea de circulatie internationala,se conving, de ce au ajuns sa fie asa cum sint...marea bogatie de cuvinte li-i este caracteristica...si asta se datoreaza nu numai singelui pe care l-au varsat,dar si principiului liberalist de acceptare a cuvintelor noi...daunazi am rasfoit un dictionar al neologismelor limbii ruse(de origine autohtona) care cuprinde perioada "perestroika" pina-n prezent...mii si mii de cuvinte noi ...si toate sint acceptate de societate,chir si de lumea stiintifica....de limbile engleza sau germana nu mai vorbesc ...fiecare poate sa se convinga de cantitatea de cuvinte pe care o au....
Chiar interesant, cite cuvinte noi(de origine autohtona) au aparut si sint acceptate in limba romana de dupa 1989...stie cineva ?

Să te ierte Eminescu ...
Ţie îţi place modul în care se îmbogăţesc limbile vestice..? În germană de curând cred că fiecare al doilea cuvânt va fi împrumutat din engleză, şi eu sincer nu vreau să se întâmple acelaşi lucru cu limba română.. Ce ţine de rusă, cam de ce crezi că se tot îmbogăţeşte..? Din câte văd la televizor şi în stradă nu se prea folosesc neologisme...
Frumuseţea unei limbi nu se măsoară în "cantitatea de cuvinte" pe care o are...Dacă crezi aşa îmi pare rău, dar eu cred că există ceva mai important decât asta...
Pentru mine limba mea e cea mai frumoasă limbă existentă şi aşa va fi mereu, indiferent de numărul de cuvinte împrumutate şi de neologisme care vor apărea sau nu pe parcurs .

ps: de "a dărui" nu ai auzit..? :)
dacă nu îţi place aşa, poţi să zici "a cadona" îmbogăţind astfel limba cu un cuvânt care încă nu-i în DEX ..
 
Hidrocentrala;208967 said:
Bine,vad ca nu sint specialisti care ar putea argumenta "cauza"...
Consider ca.... limba noastra va fi inca mult timp o limba "limitata" in spatiu...si va fi pusa mereu in ipostaza de a fi utilizata la intimplare...
O limba exacta.... ca o stiinta exacta....

Stai linistit ca limba romana e foarte bogata in cuvinte, luate din toate limbile posibile si imposibile. Deja a devenit o limba stalcita si plina de exceptii incat nici filologii nu o cunosc complet. Importarea cuvintelor noi nu rezolva problema, mai ales ca, oricum se face in domenii in rapida dezvoltare, gen tehnico-stiintifice.

Ceea ce vrei tu e aceeasi utilizare la intamplare, si doar pentru ca vrei tu, nu pentru ca ar fi convenabil. De fapt pastrarea unei limbi inalterate pe un teritoriui cat mai mare e o chestie benefica. Imagineaza-ti ca latina s-ar fi pastrat inalterata in toate teritoriile unde a "calcat" imperiul roman... nu ar fi mai usor sa comunici? Sigur, indealizand un caz in care ar fi doar latina literara si nu forme dialectale.

Iar in ziele noastre, cu comunicatii la distanta, nu cred ca ar fi chiar asa greu de realizat.

dardala;208971 said:
Pentru mine limba mea e cea mai frumoasă limbă existentă şi aşa va fi mereu...

Vai, mi-au dat lacrimile...:D
Sigur, limba romana e mai frumoasa si sonora decat multe alte limbi dar eu cred ca limba literara ar trebui reproiectata si simplificata, mai ales la nivelul scrierii. Oricum mai mult de jumatate din populatie nu stie s-o scrie corect.
Iar atunci cand apar noutatile, oricare ar fi necesitatea, ar trebui romanizate(sau in cazuri de imposibilitate, inventate cuvinte noi respecand structurile lingvistice).
 
Hidrocentrala;208954 said:
Cine poate sa-mi explice,dar cu argumente....De ce nu se poate zice "a cadona " ? Numai deaceea ca Academia de Stiinte nu permite ? Deci, e mai bine sa imprumutam cuvinte de alta origine....

a cadona este unul din multele cuvinte si expresii traduse mot-a-mot din rusa, ca rezultat al influentei negative a ocupatiei ruse (la fel si: a retrai, a precauta, a mergela risc, carticica de munca si multe altele) deci trebuie sa ne dabarasam neaparat de ele
 
cuvantele imprumutate din alte limbi sunt una, dar traducerea directa din alta limba este altceva, Hirocentrala... sesizeaza diferenta te rog... ori spui corect in limba romana, ori militeaza pentru acceptarea variantei rusesti in limba romana... dar nu milita pentru itroducerea unei struto-camile, pentru simplu fapt ca o parte din romani nu cunosc corect limba materna.
 
Atunci sintem in impas.Ori traducem ori preluam.Asa reiese.:nuuu:

Iata mie imi este interesant, sa cunosc, din care limbi se permite de a prelua cuvinte si din care nu ?:gromp:

Si cind si cine poate decide, ca cutare cuvint sau altul, sa poata fi utilizat sau introdus in dictionare ?:canapea:

Si de ce nu staruim sa gasim unui cuvint strain o traducere cuvenita ?Fie si de catre o autoritate stiintifica. :chitara"
 
o profesoara tare dragutza din liceu ne spunea odata ca "a cadona" comporta sensul de a lasa mostenire dupa moarte...adica, cand mori poti sa cadonezi, inainte cam imposibil :))
 
mda.....sunt curioasa ce dictionar a consultat acea profesoara?.....si cata romana cunoaste?.....acest verb este o traducere directa din limba rusa.....dar poate in acel dictionar moldo-roman (pe care eu nu am avut ocazia sa-l consult...din fericire) exista acest verb.
 
cadona => fr. cadeaux
nu-i asa? stiu ca in secolele trecute rusii erau obsedati de franceza, poate de acolo se trace francofonismul asta
 
Şi românii (mai exact moldoveni şi valahi) ce făceau revoluţia de la 1848 erau obsedaţi de franceză aşa cum azi majoritatea popoarelor sunt obsedate de engleză (americană).
Mai are sens azi să ne luptăm cu cuvintele de împrumut din engleză ce ne intră în limbă? Şi dacă am dori să ne împotrivim, cred că lupta ar fi pierdută din start.
Aşa se întâmplă în istorie ca la un moment dat cultura poporului dominant să devină şi ea dominantă.
Avem cuvinte din greaca veche în medicină, latina este folosită la clasificarea speciilor - au fost şi aceste limbi cândva în aceeaşi poziţie ca engleza azi.
 
romantic;205861 said:
10 motive pentru care femeile nu vor sex
1. Anticontraceptivele.
anticonceptionale sau contraceptive; in nici un caz anticontra :D Sunt doua prefixuri care exprima acelasi lucru.:D
 
Back
Top