Sa dam cartile pe fata si sa recunoastem ca o mare parte din noi (cei ce sau nascut prin RM) zi de zi se intilnesc cu rusizme... unele usor de inlocuit cu cuvinte din romina altele mai greu, tema e despre cele din urma.
Iar mai precis Jargoane/Argouri din rusa, si cum le traducem in romana,
De'o haba de timp ma intimideaza tot mai mult faptu ca cind ajung sa-mi exprim anumite sentimente spontane imi iese numa jargoane ruse a caror echivalente nu le cunosc si banuiesc ca multa lume sa mai confruntat cu asa probleme.
Asa ca hai sa vedem cum or fi in romina:
"Prikol, tormoz, gruz, blya, ablom, iahuieiu, nihuiasebe" si altele din acelas cimp
p.s. Mizez pe cei ce au calatorit mai mult sau siau facut studiile uin rominia stiu ca ei au ceva de spus.
Iar mai precis Jargoane/Argouri din rusa, si cum le traducem in romana,
De'o haba de timp ma intimideaza tot mai mult faptu ca cind ajung sa-mi exprim anumite sentimente spontane imi iese numa jargoane ruse a caror echivalente nu le cunosc si banuiesc ca multa lume sa mai confruntat cu asa probleme.
Asa ca hai sa vedem cum or fi in romina:
"Prikol, tormoz, gruz, blya, ablom, iahuieiu, nihuiasebe" si altele din acelas cimp
p.s. Mizez pe cei ce au calatorit mai mult sau siau facut studiile uin rominia stiu ca ei au ceva de spus.